Полный рабочий день / Гибкий график / Подработка / Удаленная работа
Образование
Неполное высшее
Опыт работы
6 лет 5 месяцев
Гражданство
Россия
Пол
Женский
Возраст
39 лет   (12 марта 1985)
Опыт работы
Период работы
ноябрь 2012 — март 2019 (6 лет 5 месяцев)
Должность
Контент-менеджер / переводчик / дизайнер
Компания
ИП Дмитрук (prokormim.ru)
Обязанности
Работа с контентом сайта - фото, тексты, описания (публикация, обновление и т.д.).
Поиск, перевод и публикация статей по профильной тематике сайта (компиляция из разных источников, рерайт, копирайт на основе собственного опыта).
Разработка веб-графики (баннеры) и материалов для печати (упаковка, визитки, стикеры, листовки и т.д.).
Участие в создании фирменного стиля и информационного наполнения двух брендов.
Образование
Образование
Неполное высшее
Окончание
2011 год
Учебное заведение
Международный гуманитарно-лингвистический институт
Специальность
Теория и методика преподавания иностранных языков и культур, Лингвист-преподаватель
Дополнительная информация
Иностранные языки
Английский (Свободный)
Командировки
Не готова к командировкам
Навыки и умения
Письменный перевод перевод статей, Английский язык, Перевод, Перевод субтитров, Перевод видеороликов под озвучание, Перевод компьютерных игр, Adobe Photoshop, Редактирование текстов, HTML, Графические редакторы, Наполнение контентом, Рерайтинг, Художественный перевод, Грамотность, Поиск информации в интернет, Верстка, Adobe Dreamweaver, Предпечатная подготовка, Ответственность, Исполнительность, Внимательность, Усидчивость, Всегда на связи, Adobe Acrobat, Корректура текстов, Перевод художественной литературы, Создание субтитров, Adobe Illustrator, Adobe InDesign
Обо мне
Усидчива, имею очень большой и успешный опыт работы на удаленной основе.
Имею опыт в верстке и допечатной подготовке макетов в соответствии с требованиями типографий. Знакома с правилами типографирования.
Достаточно грамотна и начитана для того, чтобы корректно излагать свои мысли на родном языке. С корректурными знаками не знакома, однако имею опыт проверки готовых текстов и осуществления как технической корректуры, так и художественной редактуры.
Английским владею в достаточной степени для того, чтобы свободно смотреть фильмы и сериалы в оригинале, играть в компьютерные игры на английском языке, читать художественную литературу.
Тесно знакома с переводом и созданием субтитров для видеороликов самой различной тематики.
Высокий уровень английского языка позволяет мне искать нужную информацию как в RU- так и EN-сегменте, что ускоряет процесс работы.
Обладаю средними знаниями HTML, достаточными для несложного оформления текста для web. В процессе знакомства с принципами CSS.